Sekrety poliglotów
Udostępnień

O języku polskim i Polsce – rozmowy z Lucą Lampariello

Udostępnień

Od grudnia publikowaliśmy filmiki, w których Konrad Jerzak vel Dobosz rozmawiał z włoskim poliglotą Lucą Lampariello o jego doświadczenia w nauce języka polskiego.

  • Jak Luca radzi sobie z naszym językiem?
  • Czy nasz język rzeczywiście jest taki trudny?
  • Czy można poradzić sobie z polską wymową?
  • Jak ugryźć polską gramatykę i naukę przypadków?
  • Jakie przygody przytrafiły się Luce w naszym kraju i co tak często go tutaj sprowadza?

Poniżej znajdziecie wszystkie filmiki, które opublikowaliśmy razem z Lucą. Znajdziecie w nich odpowiedzi na te i inne pytania.

PS. Książkę “Jak uczyć się języków”, czyli długi wywiad z Lucą Lampariello, możecie kupić tutaj.

Czy język polski jest trudny?

Jak uczyć się gramatyki?

Nauka wymowy

Luca i jego przygody w Polsce

 

O autorze Konrad Jerzak vel Dobosz

Autor książki "Sekrety poliglotów", poliglota, uczestnik programu "The Brain - Genialny umysł", w którym był testowany ze znajomości 14 języków obcych; jeden z organizatorów warsztatów językowych odbywających się od 2014 r. w Polsce.

  • Maciej pisze:

    Jestem pod wrażeniem znajomości naszego języka p. Luki Lampariello. Czy wie pan gdzie można się napisać do Luki w razie jakiegoś pytania o np. nauce naszego języka ?

  • Maciej pisze:

    A po ilu dniach od napisania wiadomości odpisuje Luca?Czy odpisuje w weekendy?

    • Konrad Jerzak vel Dobosz Konrad Jerzak vel Dobosz pisze:

      Nie mam pojęcia 🙂 Proszę jednak pamiętać, że otrzymuje pewnie setki maili dziennie, więc nie wiem, czy jest w stanie odpisać na wszystkie. 😉

  • Maciej pisze:

    Czy wie pan co ile Luca przyjeżdża do Polski? Bo może kiedyś za np. 2, 3 lata jak będę miał więcej czasu się zobaczę z Lucą.Jestem pod wrażeniem znajomości języków pana i Luki, który nauczył się polskiego uważanego za trudniejszy język 🙂

  • Maciej pisze:

    A jak często ma Pan kontakt z Luką czy z innymi poliglotami?

    • Konrad Jerzak vel Dobosz Konrad Jerzak vel Dobosz pisze:

      Najczęściej są bardzo zajęci, więc raczej rzadko. Ale jeśli ma Pan jakieś pytanie do Luki, proszę przesłać je do mnie, może będę w stanie odpowiedzieć, bo znam trochę jego metodę i podejście do nauki.

      • Maciej pisze:

        Chodzi mi o popełnianie błędów w metodzie tłumaczeniowej Luki. Co trzeba zrobić gdy się popełni błąd? I jeszcze czy jak Pan pisze do Luki to czy do Pana zawsze odpowiada? Przepraszam że tyle pytań ale chciałbym kiedyś świetnie mówić w innym języku 🙂

        • Konrad Jerzak vel Dobosz Konrad Jerzak vel Dobosz pisze:

          Jeśli jest dużo błędów, trzeba wrócić do tłumaczenia. Jeśli jest ok, po prostu trzeba iść dalej. Myślę, że wszystkie odpowiedzi można znaleźć w kursie on-line Luki, w którym omawia szczegółowo metodę tłumaczeniową. Polecam też książkę Zygmunta Broniarka “Jak nauczyłem się ośmiu języków”. Opisuje tam on swoją metodę, która jest bardzo podobna do metody Luki.

  • Maciej pisze:

    Nie wie Pan czy Luca spotyka się z osobami które chcą się z nim spotkać? Jestem ciekawy bo ciekawe czy poligloci się spotykają ze zwykłymi osobami.A czy Pan się spotyka z nimi?

    • Konrad Jerzak vel Dobosz Konrad Jerzak vel Dobosz pisze:

      Można go często spotkać na Polyglot Gathering i różnych konferencjach językowych, które odbywają się regularnie w Europie.

  • Artur pisze:

    Witam, Panie Konradzie.

    Zainspirowałem się Pańskim występem w programie “The Brain” jaki oglądałem w zeszłym tygodniu zupełnie przypadkiem (za co ogromne chapeau bas Pańskich umiejętności) i nagle jakby mnie olśniło, że skoro są ludzie, którzy potrafią mówić w tylu językach, dlaczego ja sam tego nie robię ?

    Postanowiłem, więc najpierw zasięgnąć wiedzy od praktyków, a więc przeczytałem pańską książkę “Sekrety Poliglotów” oraz wywiad jaki przeprowadził Pan z Lucą Lampariello “Jak uczyć się języków”.

    Zdobyłem już solidną podstawę jak uczyć się języków, tworząc solidne notatki z obu książek, ale mam jeszcze kilka małych pytań dla upewnienia się:
    – Czy na początku nauki nowego języka, którego w ogóle nie znam, np. Hiszpańskiego pracować od razu z dialogami i uczyć się ich na pamięć (nie pokrywa mi się to z zasadą 80/20, ponieważ nie znam praktycznie 100% wyrazów), czy zacząć od pojedynczych wyrazów?

    – Jak dokonywać tłumaczeń dialogów w obie strony o jakich wspomina Luca ? Czy mam je próbować jedynie przepisywać, by wizualnie zaznajomić się z nimi czy mam to robić dopiero, gdy podniosę swój poziom znajomości i starać się robić to samodzielnie ?

    – Co sądzi Pan o kursach językowych w aplikacji SuperMEMO, jaką Pan polecał w książce. Wg mnie ciężko się osłuchać tam z językiem bo brakuje dialogów, np. w kursie Hiszpańskiego A1 (co prawda nauczyłem się wielu nowych słówek, co jest dobrą podstawą, ale w dalszym ciągu nie mam tam dialogów, tylko wkuwam słówka – choć wiem, że od czegoś trzeba zacząć). Sama aplikacja, jeśli chodzi o powtórki jest genialna, ale czy nie lepiej było by korzystać z podręczników, np. Assimil i wpisywać pojedyncze zdania do aplikacji zamiast korzystać z ich kursów ?

    Wiem, że zadałem sporo pytań, ale bardzo zależy mi na właściwej metodzie nauki, by nie stracić zapału do zostania przyszłym poliglotą.

    Pozdrawiam,
    Artur 😉

  • Close
    >